miércoles, 12 de noviembre de 2014

Аз не съм - Yo no soy

Аз сам не съм, ни тук самси - в заключената стая.
Но кой е Той... но кой си Ти, не зная.
От самота се аз измъчвам - насаме,
кога не бъдем с тебе, както сме.


Не вярвам аз ни в дявола, ни в бога,
но тебе - да те отрека не мога.
Тъй явно шепнеш ти! Кога ли те не чух,
над мене - или в мене? - трезвен дух!

На заблуждения и разкаяния верига
в живота стъпките ми бяха - ум ги не постига;
ти от очите ми превръзката на заблужденията сне
и ги прости - но разкаянията не!



И вярвам в тебе аз, и вярвам аз в покоя
на утрешния ден - но моя или твоя?
Аз чувствувам единосъщата потайна цел
на святост и позор, на всеки земен дел.

И ето ме пак с тебе - и разбита,
душата ми пресипна да те пита:
сред мрътви светила, през будни тъмноти,
за що ти служа аз, къде ме водиш ти?






Yo no soy, ni aquí solo estás – en
el cuarto cerrado con llave.
Pero quién es Él… pero quién eres Tú, no sé.
De soledad sufro yo – a solas,
cuando no somos contigo, lo que somos.

No creo yo ni en el diablo, ni en Dios,
Pero a ti – negarte no puedo.
¡Probablemente esto susurras tú! ¿Cuando no te habré oído, encima de mí o dentro de mí? – sobrio espíritu!

De confusiones  y arrepentimientos una cadena en la vida mis pasos eran – la razón
no les vencía;
de mis ojos tú la venda de las confusiones liberaste
y las perdonaste – pero los arrepentimientos, no!

Y creo yo en ti, y creo yo en la paz
del día siguiente – pero ¿el mío o el tuyo?
Siento yo el mismo objetivo secreto
de algo sagrado y vergonzoso, de cada acción terrestre.

Y aquí estoy otra vez contigo – y destrozada,
mi alma se quedó de preguntarte:
entre los muertos iluminados, a través de oscuridades despertadas,
¿por qué te sigo yo, a donde me llevas tú?

Traducción de Billy Blinki






Пейо Яворов
Peio Yavorov









No hay comentarios:

Publicar un comentario