Светът - отворена е книга
и всякой може да успее
по нещо в нея да прочита
и нещичко да разумее...
Но онзи пълно я разбира,
онзи мъдрец и тайновед,
неявни знаци който вижда
вред, гдето спира своя глед...
Не стига само да прочиташ -
и слепий знае да чете:
учи се думи да откриваш
между самите редовце...
Чети наопако в сърцата;
избръщай буквите, рови -
търси онуй, което бяга,
от голий поглед се бои...
И с пръст похващай всяко дело,
пред всяка съвест туряй свещ -
търси срамът на всяко чело,
и сянката зад всяка свещ...
и всякой може да успее
по нещо в нея да прочита
и нещичко да разумее...
Но онзи пълно я разбира,
онзи мъдрец и тайновед,
неявни знаци който вижда
вред, гдето спира своя глед...
Не стига само да прочиташ -
и слепий знае да чете:
учи се думи да откриваш
между самите редовце...
Чети наопако в сърцата;
избръщай буквите, рови -
търси онуй, което бяга,
от голий поглед се бои...
И с пръст похващай всяко дело,
пред всяка съвест туряй свещ -
търси срамът на всяко чело,
и сянката зад всяка свещ...
El mundo – libro abierto es,
y todo ser puede conseguir,
en él algo leer,
y algo entender.
Pero aquel que completamente la entiende,
aquel sabio y conocedor de secretos,
indicios no claros el que ve en todas partes,
donde detiene su mirada.
No basta con que sólo leas –
hasta el ciego sabe leer:
aprende a descubrir las palabras
entre las propias líneas…
Lee al revés en los corazones;
dale la vuelta a las letras, busca –
busca aquello, que corre,
de la mirada desnuda teme…
Y con un dedo comienza cada
fechoría,
delante de cada alma pon
una vela –
busca la vergüenza en cada frente,
y la sombra detrás de cada vela…
(traducción de Billy Blinki)
y todo ser puede conseguir,
en él algo leer,
y algo entender.
Pero aquel que completamente la entiende,
aquel sabio y conocedor de secretos,
indicios no claros el que ve en todas partes,
donde detiene su mirada.
No basta con que sólo leas –
hasta el ciego sabe leer:
aprende a descubrir las palabras
entre las propias líneas…
Lee al revés en los corazones;
dale la vuelta a las letras, busca –
busca aquello, que corre,
de la mirada desnuda teme…
Y con un dedo comienza cada
fechoría,
delante de cada alma pon
una vela –
busca la vergüenza en cada frente,
y la sombra detrás de cada vela…
(traducción de Billy Blinki)
Стоян Михайловски -Stoyan Mihailovski
No hay comentarios:
Publicar un comentario