viernes, 14 de noviembre de 2014

Любов под луната - Amor bajo la luna


Не свеждай ти погледа светъл,
не сплитай печали над нас - 
бакалина стар е свидетел 
как свято обичам те аз. 

 Припадне ли нощ
сребролунна, 
открехнат се малки 
врата и в привет сърдечен целуна 
рубина на твойте уста. 

 В небесната шир бледосиня, 
усмихнат се бели звезди, 
а в дреха от лунна коприна 
нощта над сърцата ни бди. 

 Но късно е. В порив прощален 
ний слеем горящи уста, 
а старият, мъдър бакалин 
въздъхне лирично в нощта.


Ne svéjdai ti pógleda svétal,
ne splítai pecháli nat nas -
bakálina star e svidétel
kak sviáto obícham te as.

Pripádne li nosht
srébrolúnna,
otkréhnat se málki vratá
i f privét sardéchen tselúna
rubína na tvóite ustá.

V nebésnata shír blédosínia,
usmíhnat se béli zvezdí,
a f dréha ot lúnna koprína
noshtá nat sartsáta ni bdi.

No kásno e. F pórif proshtálen
níi sléem goriáshti ustá
a stáriat, mádar bakálin
vazdáhne liríchno f noshtá.


No bajes la clara mirada, 
no pases tristeza por nosotros – 
la antigua montaña testigo es 
con qué pureza te quiero yo. 

Cuando llegue la noche 
de luna de plata,
entreábranse pequeñas puertas 
y en un saludo besaré yo 
el rubí de tu boca. 


En el espacio azulado celeste, 
estrellas blancas sonreirán, 
y en vestido de seda de luna la noche
 velará por nuestros corazones. 

 Pero tarde es. En un golpe de despedida juntaremos nosotros las bocas, 
y la vieja, montaña sabia 
líricamente suspirará en la noche.


Traducción de Billy Blinki

 Hristo Smirnenski




No hay comentarios:

Publicar un comentario