En un laberinto de viejas callejuelas junto a los muelles,
Que olían a cosas extrañas traídas de ultramar,
Entre curiosos jirones de niebla que el viento del Oeste dispersaba.
Unos cristales romboidales, velados por el humo y la escarcha,
Dejaban apenas ver los montones de libros, como árboles retorcidos
Pudriéndose del suelo al techo... ventisqueros
De un saber antiguo que se desmoronaba a precio de saldo.
Entré, hechizado, y de un montón cubierto de telarañas
Cogí el volumen más a mano y lo hojeé al azar,
Temblando al leer raras palabras que parecían guardar
Algún secreto, monstruoso para quien lo descubriera.
Después, buscando algún viejo vendedor taimado,
Sólo encontré el eco de una risa.
Luther P. Blissett
Notilla al pie del cañón: traducción de Juan Antonio Santos y Sonia Trebelt
El poema me ha gustado (excepto por el palabro "romboidales"), así que me he querido informar de quién es. He pegado un pedazo en google y me ha llevado a esta página:
ResponderEliminarhttp://www.letraherido.com/21021002literatura.htm#72
Lo curioso es que aunque ahí dice que es de Lovecraft, si pinchas en el enlace del poema de marras (donde pone El libro - H. P. Lovecraft) por alguna razón que sólo los seres que habitan las insondables profundidades de internet conocen te lleva a este texto:
Yo me dedico a mi oficio, ¿comprendéis? Soy librero, voy de aquí para allá, veo a un montón de gente, vendo los libros, descubro talentos ocultos bajo montañas de papel……Yo propago ideas. El mío es el oficio más arriesgado del mundo, ¿entendido?, soy responsable de la difusión del pensamiento, incluso del más incómodo.
Que es un fragmento de "Q", del "verdadero" Luther Blissett.
No sé si alguien va a entender lo maravilloso y extraño de la coincidencia.
Joder, qué paranoia!
ResponderEliminarNi siquiera se sacó de esa página.