Ocultad a vuestro hijos.
El bulldozer de la muerte asoma,
allanando los puentes con la carne fresca
y llenando los tinteros con la sangre.
Achicad a vuestros hijos.
Escondedlos en los frascos.
Enterradlos en los jardines, en las plazas...
mil años después,
un torrente les arrastrará
con los residuos, hacia la luz.
Metamorfoseadlos en palomas blancas,
tal vez se conviertan -muertos ya los brujos-
en hombres sin nombre.
Secad a vuestros niños,
rellenadlos de sal
evitando su putrefacción,
y tendedlos en las cuerdas de los patios.
Dobladlos en los cuadernos cual mariposas
y metedlos, dos noches, debajo de las almohadas.
Se diluirán en vuestros sueños
y ondearán como banderas.
Colocadlos como piedras talladas de un collar
que las madres llevan,
y tras las fronteras
dispersadlos,
para que se mezclen con los cantos y las conchas.
Llevadlos a otra tierra
para que balbuceen con las letras
de los forasteros,
crezcan y se marchiten,
solos sin compañeros.
Llevadlos a otro cielo más despejado
donde no habiten los cazas ni los fantasmas.
Ni sean perturbadas sus lluvias
por el vómito de las incursiones.
Hela aquí acercándose
hambrienta cual el fuego,
¿qué le habéis preparado a su señoría Muerte?
Instalas a vuestros hijos
espantapájaros en los campos,
que se callen para salvarse
si el trigo es saqueado.
Devolved a vuestros hijos a lo incognoscible,
las manillas de los relojes a sus escondites,
las cunas y los juguetes a los vendedores,
recuperad la noche de la fecundación
y dormid, temprano, solos.
Lina Bubbles
PD: traducción de Luterín Blisomorphus
Me ha gustado lo del vómito de los excursionistas, oh, Profeta.
ResponderEliminarAutor Khalid Kaki
ResponderEliminarTraducido del árabe por Bahira M. Abdulatif.
No bromeemos con ello.
Minipunto para Gema!
ResponderEliminarMinipunto para Google
ResponderEliminarEl poema se lo pasé yo, St. Boss.
ResponderEliminarFui a un recital hace años. Khalid Kaki lo recitaba en la lengua original y nos pasaron un folio con la traducción.
Habla sobre la problemática iraquí y sus muertos.
No creo que sea para reirse de ello.
Bueno, pero el caso es que era trampa xD ¿Quién se ríe? Sólo estamos ocultando a todos los autores.
ResponderEliminarGema, yo he subido el poema y le he ocultado el nombre como al resto. Es algo que estamos haciendo con todo el mundo. Solo dos apuntes.
ResponderEliminarSí es verdad que puede leerse algo de cachondeo en la forma de deformar el pseudónimo de Luther Blisset, pero ello no quiere decir que nos riamos del poema. El humor es un pilar importante en este blog, nos reimos y reiremos de muchas cosas, pero nos gusta la poesía y si no fuese así, no estaríamos aquí.
Además que no creo que tenga que ver absolutamente nada la situación de Irak con el hecho de que nosotros ocultemos el nombre del autor de un poema. De hecho, creo que en cierto modo lo enriquece, ya que ese poema se puede aplicar a muchos lugares del mundo donde están ocurriendo cosas similares.
Un saludo y espero que hayas entendido nuestra posición y no haya problema para que sigas mandando poemas para subirlos.
FulminatoDeMercurio, entendería tu postura si ocultarais el nombre de todos los poetas, pero no es así, de hecho no lo ha sido hasta ahora.
ResponderEliminarDe hecho si alguien deseara conocer el nombre del autor le costaría, ya que no aparece en el listado de la derecha como el de todos los demás.
Puede que me haya afectado por ello y también porque cuando fui al recital en el que lo conseguí no me pareció que se tomaran con sentido del humor su contenido.
Un saludo.
Que el nombre aparezca o no en la barra de la derecha no es ni obstáculo ni ayuda, realmente, para encontrar lo que uno se propone. Si uno quiere localizar al autor de alguno de los poemas que desde hace una temporada se están subiendo sin que aparezca el nombre de su autor, sino el de Luther Blisset, escriba a losescritoresbarbaros@gmail.com para pedirnos el nombre del autor, ya que por supuesto, tenemos un listado completo de esos terroristas, y no somos agonías con la información. De hecho, nos gusta hasta compartirla. Pero aquí nadie protesta, salvo tú, Gema. Deben estar todos muertos, los lectores, o no haberlos. Beso!
ResponderEliminar