viernes, 29 de junio de 2012

Horologium pulvereum, tumulus Alcippi

Perspicuo in vitro pulvis, qui dividit horas,
Dum vagus angustum saepe recurrit iter:
Olim erat Alcippus, qui Gallae ut vidit ocellos,
Arsit; er est caeco factus ab igne cinis.
Irrequiete cinis, miseros testabere amantes More tuo nulla posse quiete frui.

Traducción:

El polvo andante, que señala las horas
al correr y recorrer su angosta senda en el vidrio diáfano,
fue antes Alcipo, que, apenas vio los ojitos de Gala,
ardió, y la ciega llama le volvió ceniza.
Ceniza desasosegada, darás fe a los desdichados amantes
que por tu voluntad nunca podrán gozar de reposo.
Hierónimo Amalteo

No hay comentarios:

Publicar un comentario