Bajando de las montañas
Un lobo fuerte y robusto
Arrancó de un mordisco la mitad de la mañana
Y en su corazón
Ascendió a las colinas, a las tierras salvajes.
Después, todo lloró.
Allá en las colinas, en las tierras salvajes
Hay diversión con lobos alrededor de un fuego
La mañana se entrega a las llamas
Impidiendo que se extinga.
Radovan Karadžić
Nota: traducción propia de una traducción al inglés del serbio.
La putada es que al haber hecho una doble traducción (y, por tanto, una doble traición) puede ocurrir que el poema resultante esté muy alejado del original. Lo sorprendente es que un intelectual, un poeta, como Karadzic, pueda ser al mismo tiempo un canalla capaz de las peores matanzas...
ResponderEliminarAlejado sí, pero no necesariamente peor, tal vez incluso mejor para algún lector. De todas formas, las repeticiones de "la mitad de la mañana" y "las tierras salvajes" está también en la primera traducción, quiero decir, no es un error.
ResponderEliminarUn saludo!